<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T16n0706"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 706 <persName>佛</persName>说五大施经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 706 <persName>佛</persName>说五大施经</title> <author>宋 施护等译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">706</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说五大施经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，三宝弟子提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T09:45:20"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0813b13" ed="T"/> <lb n="0813b14" ed="T"/> <lb n="0813b15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 706</cb:docNumber> <lb n="0813b16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0813004" n="0813004"/><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说五大施经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0813b17" ed="T"/> <lb n="0813b18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0813005" n="0813005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0813005" n="0813005"/><anchor xml:id="beg0813005" n="0813005"/>西<anchor xml:id="end0813005"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0813006" n="0813006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0813006" n="0813006"/><anchor xml:id="beg0813006" n="0813006"/>译经<anchor xml:id="end0813006"/>三藏朝奉大夫试光 <lb n="0813b19" ed="T"/>禄卿传法大师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0813007" n="0813007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0813007" n="0813007"/><anchor xml:id="beg0813007" n="0813007"/>赐紫沙门臣<anchor xml:id="end0813007"/> <lb n="0813b20" ed="T"/>施护等奉 诏译</byline> <lb n="0813b21" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0813b2101"><persName>佛</persName>、<persName>世尊</persName>一时在<name role="" type="person">舍卫国</name><name role="" type="person">祇树给孤独园</name>，与苾 <lb n="0813b22" ed="T"/>刍众俱。</p> <lb n="0813b23" ed="T"/><p xml:id="pT16p0813b2301"><persName>佛</persName>告诸苾刍言：“有五种大施，今为汝说。何 <lb n="0813b24" ed="T"/>等为五？所谓：一、不杀生，是为大施；二、不偷 <lb n="0813b25" ed="T"/>盗；三、不邪染；四、不妄语；五、不饮酒。是为大 <lb n="0813b26" ed="T"/>施。</p> <lb n="0813b27" ed="T"/><p xml:id="pT16p0813b2701">“以何義故，持不杀行而名大施？谓不杀故，能 <lb n="0813b28" ed="T"/>与无量有情施其无畏。以无畏故，无怨、无憎、 <lb n="0813b29" ed="T"/>无害。由彼无量有情得无畏已，无怨憎害已， <pb n="0813c" ed="T" xml:id="T16.0706.0813c"/> <lb n="0813c01" ed="T"/>乃于天上、人间得安稳乐。是故不杀名为大 <lb n="0813c02" ed="T"/>施。不偷盗、不邪染、不妄语、不饮酒，亦复如是。”</p></cb:div> <lb n="0813c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说五大施经</title></cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0813005" to="#end0813005"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app> <app from="#beg0813006" to="#end0813006"><lem wit="#wit.orig">译经</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0813007" to="#end0813007"><lem wit="#wit.orig">赐紫沙门臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0813005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0813005">西【大】，宋西【明】</note> <note n="0813006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0813006">译经【大】，〔－〕【明】</note> <note n="0813007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0813007">赐紫沙门臣【大】，〔－〕【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0813004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813004">此经宋元俱无</note> <note n="0813005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813005">（宋）＋西【明】</note> <note n="0813006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813006">〔译经〕－【明】</note> <note n="0813007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0813007">〔赐紫沙门臣〕－【明】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>